Tuesday 26 August 2014

(৮৩) রাত্তিরে এভাবে তোমাকে নিবিড় কাছে পেতে

রাত্তিরে এভাবে তোমাকে নিবিড় কাছে পেতে ভালোবাসি, প্রেম, 
ঘুমে যখন অদৃশ্য তুমি, নিশাচর প্রাণীর মত,
আমি তখন দিনভর বিভ্রান্তির জটিল বুনন থেকে 
নিজেকে ধীরে ধীরে ছাড়িয়ে আনি।

তোমার আনমনা, আলগা হৃদয় হয়ত তখন 
স্বপ্নীল মেঘে ভেসে গেছে, কিন্তু তোমার পরিত্যক্ত শরীর শ্বাস নেয়; 
না দেখেই, খোঁজে আমাকে, একটি বৃক্ষের লতানো আকুল ডাল
ছায়ার ভেতর যেভাবে প্রসারিত হয়।

কাল ভোরের ঋজুতায়, তুমি হয়ত অন্য মানুষ,
তবু থেকে যায় রাতের সীমান্তিক রেশ,
আমাদের নিবিড় মুহূর্তগুলির — সত্তার আর শূন্যতার,

আমাদের যা কাছাকাছি আনে, জীবনের অঢেল আলোয়, 
যেভাবে আঁধারের সিলমোহর নিশাচর প্রাণীর শরীরে
এঁকে দেয় আগুনের অভিন্ন উল্কি।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার 
২০১৪/০৮/২৬

It's good to feel you close in the night, Love,
invisible in your sleep, earnestly nocturnal,
while I untangle my confusions
like bewildered nets.
Absent, your heart sails through dreams,
but your body breathes, abandoned like this,
searching for me without seeing me, completing my sleep,
like a plant that propagates in the dark.
When you arise, alive, tomorrow, you'll be someone else:
but something is left from the lost frontiers of the night,
from that being and nothing where we find ourselves,
something that brings us close in the light of life,
as if the seal of the darkness
branded its secret creatures with a fire

LXXXIII, `100 Sonnets of Love', -- Pablo Neruda

No comments:

Post a Comment