ওরা মিথ্যাবাদী, যারা বলেছিল আমি হারিয়েছি নিবিড় জ্যোৎস্না,
বলেছিল আমার ভবিষ্যৎ হা হা মরু-বালুময়,
যারা ঠাণ্ডা জিহ্বায় ছড়িয়েছিল নির্দয় গুজব,
নিষিদ্ধ করেছিল বিশ্বের স্বাভাবিক ফুল।
`শেষ হয়ে গেছে ওঁর অপরূপ বাতাসী আভা,
জলকন্যার দৃপ্ত তৃণমণি', ব'লে তারা চর্বন করে গিয়েছিল
তামাম গবেষণা-পত্র, কৌশলে দিতে চেয়েছিল ঠেলে
বিস্মৃতির অতল খাদে, আমার দামাল গীটার।
আমি তখন তাদের চোখে ছুঁড়ে মেরেছি
তোমার-আমার হৃদয় বিদ্ধ করা ভালবাসার অব্যর্থ গজাল,
কুড়িয়ে নিয়েছি তোমার পায়ে পায়ে ফেলে যাওয়া সুগন্ধী জুঁই।
তোমার নিমিখের দীপদীপে আভা ছাড়া
হারিয়ে গেছি আমি নিকষ আঁধারে, তারপর রাত্রি যখন ঘিরেছে আমায়
জন্মেছি ফের, হয়ে আপন তিমিরের অধীশ্বর।
-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৮/২৫
They're liars, those who say I lost the moon,
who foretold a future like a public desert for me,
who gossiped so much with their cold tongues:
they tried to ban the flower of the universe.
"The quick spontaneous mermaids' amber
is finished. Now he has only the people."
And they gnawed on their incessant papers,
they plotted an oblivion for my guitar.
But I tossed-ha! into their eyes!-the dazzling lances
of our love, piercing your heart and mine.
I gathered the jasmine your footsteps left behind.
I got lost in the night, without the light
of your eyelids, and when the night surrounded me
I was born again: I was the owner of my own darkness.
LVII, `100 Sonnets of Love', by Pablo Neruda
No comments:
Post a Comment