Wednesday, 28 May 2014

(৯২) তোমার আগে যদি আমার মৃত্যু হয়

তোমার আগে যদি আমার মৃত্যু হয়
অথবা আমার আগে তোমার দেহান্তর,
তবু যেন আমরা বেদনার সীমানা না বাড়াই
কারণ বেঁচে থাকার মত বিপুল আর তো কিছু নেই।

গমের ভেতর লুকোনো ধুলি আর বালির ভেতর সূক্ষ্মতর বালি
আমাদের উড়িয়ে নেয়। মুহূর্তের ঝিরঝিরে স্রোত, বেঘোর বাতাস
আমাদের বাহিত করে বীজের মতন,
অথচ তার পরও আমরা কী অবাক মিলিত হই এক সাথে।

এই প্রান্তর, যেখানে আশ্রয় পেয়েছি আমরা দুজন 
যেন এক ফোঁটা পূর্ণ অসীমতা; একে আঁজলা ভরে ফিরিয়ে দিয়েছি
ফের দুজনায়। কিন্তু ভালবাসা, প্রেম যে অপার

যে প্রেমের কোনো জন্ম-মৃত্যু নেই,
আছে শুধু নদীর দুর্মর বেগ,
যেখানে বদলে যায় তীরের মানচিত্র, বদলায় ভালবাসার ঠোঁট।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৫/২৮

`My  love, if I die and you don't'  -- Pablo Neruda
XCII, '100 Sonnets of Love'

Monday, 26 May 2014

(৮৭) তিনটি গাংচিল, রোদের ফলার মত

তিনটি গাংচিল, রোদের ফলার মত, ধারালো সুঁচের মত,
সমুদ্রের ওপর শীতার্ত আকাশ বেয়ে চলে যায় 
চিলির আন্তফাগাস্তায়; তাই পৃথিবী, বাতাস 
দুরুদুরু কাঁপে, যেন রক্তাক্ত পতাকা।

নিঃসঙ্গতা, তোমার অঝোর উৎস দেখাও আমায়,
নির্মম পাখির ডানায় ভর করে আসা সেই নগ্ন, নির্জন পথ,
মধুরতা, সঙ্গীত, সমুদ্র-প্লাবন অথবা প্রসবের পূর্বতন 

সেই অনিবার্য, অধীর শিহরণ।
(উন্মীল, পরিবর্তনহীন ফুলের মত নিঃসঙ্গতা,
আকাশে ধীর পাপড়ি ছড়ায়, 

তারপর মিশে যায় নীলিমার অসীম ফেনায়।)

সমুদ্রের শীতল ডানা তাবৎ দ্বীপপুঞ্জ পেছনে রেখে 
উড়ে যায় চিলির উত্তরপশ্চিম বালিয়াড়িতে
রাত্রি টেনে দেয় তার স্বর্গীয় কপাট।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৫/২৭

LXXXVII, '100 Love Sonnets by Pablo Neruda'

Wednesday, 21 May 2014

(৫১) তোমার হাসির রুপালি বিদ্যুৎ

তোমার হাসির রুপালি বিদ্যুৎ
যেন কোনো বৃক্ষকে তড়িৎ-স্পৃষ্ট করে আধাআধি ভাগ করে দেয়,
যেন এক রিনরিনে সূক্ষ্ম তরবারি, আকাশ থেকে নেমে 
ভেদ করে বৃক্ষের আমূল হৃদয়।

এ হাসি শুধু জন্মাতে পারে বনভূমি
আর তুষারঝরা পাহাড়ের দারুণ উচ্চতায়, 
বাতাসের অনাবিল আনন্দ যেখানে পত্‌পত্ ওড়ে। 
প্রিয়তমা, এ হাসি আরাউকানিয়ার উত্তরাধিকার।

আহা, পার্বত্য দয়িতা আমার, চিলির আগুন-পাহাড়, 
তোমার হাসির বিদ্যুৎ ফালি ফালি করুক তাবৎ অন্ধকার,
রাত্রি, সমস্ত সকাল, আচম্বিত মুগ্ধ দুপুর।

তোমার হাসির দামাল উল্লাস এভাবেই জীবনের বৃক্ষ ছুঁয়ে যাক, 
আর সবুজ টিয়ের মত অগণিত পাখি, 
চমকে উঠুক, ঝাঁপ দিক আকাশে।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার 
২০১৪/০৫/২১

51, from, '100 Love Sonnets by Pablo Neruda'

Monday, 19 May 2014

(৫২) তুমি গান গাও, যেন আকাশে সূর্য ওঠে

তুমি গান গাও, যেন আকাশে সূর্য ওঠে
যেন সবুজ জিভে রিনরিনে সুর ভাঁজে সরল পাইন
যেন শীতের বুক চেরে পাখির সুরেলা শিস।
তোমার কন্ঠস্বর মুহূর্ত থেকে গমের তুষ ছাড়িয়ে নেয়। 

সাগর তার গভীর শস্যভাণ্ডারে জমিয়ে তোলে ঘন্টাধ্বনি, 
পায়ের খসখস, শেকলের ঢং আর গুঙিয়ে ওঠা কান্না,
জমিয়ে তোলে সুরহীন ধাতুর আওয়াজ, ভবঘুরে
ছ্যাকড়া গাড়ির করুণ ক্যাঁচক্যাঁচ।

এত অঢেল শব্দপতনের মধ্যে আমি শুধু শুনি তোমার গান ,
তীরের মত অব্যর্থ, গতিময়
আর বৃষ্টিবিন্দুর মত ভারী, আনত।

তোমার কণ্ঠস্বর যত উদ্ধত তরবারিকে ছড়িয়ে ছিটিয়ে
ফেলে নিমেষেই, নিয়ে আসে ঝাঁকা ঝাঁকা নীলাভ ঘাসফুল।
তোমার গান আমার সংগে ডানা মেলে আকাশে।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার 
২০১৪/০৫/১৯

Sonnet 52, from 100 Sonnets of Love - Pablo Neruda
`You sing and your voice peels the husk'

Thursday, 15 May 2014

(১১) তোমার চুল, কণ্ঠস্বর, মুখের মদিরতা

তোমার চুল, কণ্ঠস্বর, মুখের মদিরতা আমাকে টানে।
নির্বাক, বুভুক্ষু আমি পায়চারি করি খাঁ খাঁ রাস্তায়। 
রুটি মেটাতে পারেনা আমার গহন অভাব। ভোরের আলো 
আমাকে তছনছ করে। তোমার তরল পদক্ষেপ খুঁজি, প্রতিনিয়ত।

তোমার জ্যোত্স্না-ঝরানো হাসি, বুনো শস্যের রঙ-মাখা 
অপরূপ হাত, আমি গ্রাস করতে চাই। 
তোমার চাঁদের কলার মত নখ, 
বাদামের মত সম্পূর্ণ ত্বক আমি গ্রাস করতে চাই।

আমি গ্রাস করতে চাই তোমার শরীরের তাবৎ সূর্যকিরণ, 
শাণিত নাক, উদ্ধত মুখ, 
চোখের পাতার চকিত ছায়াময়তা।

তাই আমি কবিতার বুভুক্ষু প্রান্তরে সূর্যাস্ত খুঁজি, 
খুঁজি তোমার আতপ্ত হৃদয়, যেভাবে শিকার খোঁজে 
কুইত্রাতুয়ের পাহাড়ী সিংহ, টানটান নিমগ্নতায়।

-আনন্দময়ী মজুমদার 
২০১৪/০৫/১৬

`I crave your mouth, your voice, your hair.' - 11 from `100 Sonnets of Love' by Pablo Neruda.

Wednesday, 14 May 2014

(১৪) তোমার চুলের বর্ণনায় কাটাতে পারি

তোমার চুলের বর্ণনায় কাটাতে পারি তামাম জীবন 
আঁকতে পারি এক একটির নিবিড় সুন্দরতা 
অন্য প্রেমিক অন্য চোখে দেখে নেয় ভালবাসার মুখ,
তোমার চুলের বিন্যাসে আমি পাই আমার মুগ্ধতা।

ইতালিতে তোমার নাম ওরা রেখেছে মেডুসা,
নাগিনীর মত আউলানো চূর্ণকুন্তল
আমি বলি তরঙ্গময়ী; আমার হৃদয় 
খুলতে জানে সে চুলের তাবৎ আগল।

যদি নিজের দুর্ভেদ্য চুলের কোনো জটিল ধাঁধায় 
তুমি হারাও বেভুল, তবু ভুলো না এ প্রেম 
কত জাদুময়, কত অপরূপ তোমার চুলের বিস্ময়

আনপথে, নির্জন অন্ধকারে, 
মুহূর্তের কান্না ভেঙে সূর্য-রোশনাই 
তোমার চুলের মিনারকে যেন সমুজ্জ্বল করে।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার 

২০১৪/০৫/১৫

`I don't have time enough to celebrate your hair.' - 14 from '100 Sonnets of Love' by Pablo Neruda.

Tuesday, 13 May 2014

(৮৯) আমার মৃত্যুর পর, হাত রেখো আমার চোখে

আমার মৃত্যুর পর, হাত রেখো আমার চোখে,
প্রিয় আঙুলের আভা আর গমের সতেজ ঘ্রাণ
বয়ে যাক আমার ওপর। আমার ভাগ্যরেখা পাল্টে দেওয়া 
তোমার কোমলতা ঘিরুক আমায়।

নিবিড় ঘুমের ভেতর তোমার অপেক্ষায়, আমি চাই, তুমি বাঁচো অপরূপ; 
তোমার কান, বাতাসের শঙ্খ শুনুক; সমুদ্রের যে ঢেউ 
আমরা ভালোবেসেছি, তোমার সত্তা তার সুবাস নিক প্রতি পল,
তোমার পায়ের পাতা স্পর্শ করুক সে বালি, যেখানে আমরা হেঁটেছি এক সাথে।

আমি চাই আমার মমতার ছোঁয়া লাগা সবকিছু নিবিড় বাঁচুক,
আর আমার তাবৎ গীতিকবিতা যাকে নিয়ে, সেই তুমি, 
আমার গভীরতম ভালবাসা, নিয়ত পুষ্পিত, পল্লবিত হও।

এভাবেই আমার প্রেমের নির্দেশে তুমি স্পর্শ করবে তামাম বিশ্ব,
এভাবেই আমার ছায়া ভাসবে তোমার চুলের নির্জনতায়,
এভাবেই সব কিছুতে সুরেলা ঘণ্টার মত বাজবে আমার গানের প্রেরণা।

---অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার 
২০১৪/০৫/১৩

`When I die, I want your hands on my eyes' , 89, from `100 Sonnets of Love', by Pablo Neruda.

Sunday, 11 May 2014

(৩) বেদনার্ত প্রেম, তুমি আবেগের সুতীক্ষ্ণ শস্যমঞ্জরীতে

বেদনার্ত প্রেম, তুমি আবেগের সুতীক্ষ্ণ শস্যমঞ্জরীতে
এক অপরূপ নীল ঘাসফুল, কাঁটার মুকুট পরা।
বেদনার ধার তুমি, তীব্র ফুলদল; কী করে কেড়ে নিলে আমার হৃদয়?
কোন্ ক্রুশবিদ্ধতার রক্তপাত এখানে এনেছে তোমায়?

আমার কনকনে পাতায় কেন ঢেলে দিলে
তোমার প্রেমময় আগুনের আঁচ?
সে কোন্ ফুল, পাথর, ধোঁয়ার আঙুল
তোমায় আমার দিকে রাস্তা দেখায়?

সেই ভীষণ মুহূর্তে, থরথর কেঁপেছিল মাটি,
ভোরের সোনালি মদ উপচে পড়েছিল পৃথিবীতে,
আমাদের অবাক করেছিল এক অভাবনীয় সূর্যোদয়।

আর আমার মধ্যে, তখন এক নিষ্ঠুর ভালোবাসা
আমাকে লতার মতো জড়াতে জড়াতে ক্ষতবিক্ষত করে,
আমার হৃদয়ে প্রেমের তরবারি চিরে দেয় দগদগে পথ।

---অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার 
২০১৪/০৫/১২

`Bitter love, a violet with its crown', 3 from "100 Sonnets of Love'' - Pablo Neruda

Saturday, 10 May 2014

(৮১) এখন তুমি আমার

এখন তুমি আমার, তোমার স্বপ্নেরা আমার স্বপ্নে ঘুমুতে যাক।
ভালবাসা, বেদনা আর শ্রম, সবই এবার চোখ বুঁজুক নিবিড় নিদ্রায়।
রাত তার অদৃশ্য চাকায় বাঁক নেয়, আর তুমি আমার পাশে শুয়ে
এক হলুদাভ তৃণমণি।

প্রেম, তুমি ছাড়া আমার স্বপ্নে ঘুমুবে না কেউ আর। 
তুমি চলে যাবে, আমরা দুজন হাঁটবো তরল মুহূর্ত-ধারায়।
আমার সাথে আর কেউই পা ফেলবে না ছায়াময়তায়।
থাকবে চির সবুজ, অনন্ত সূর্য, অক্ষয় জ্যোত্স্না-প্লাবন, শুধু তুমি

এখনই তোমার হাত খুলে ফেলেছে তার পেলব মুঠি, 
তালুর যত কোমল তুলিরেখা মুছে যাচ্ছে দ্রুত;
মুদে আসছে ধূসর ডানার মত তোমার পলক।

আর আমি অনুসরণ করছি তোমায়; তোমার ঢেউ-খেলানো স্রোত
আমায় ভাসিয়ে নেয়। রাত, বাতাস আর পৃথিবী ঘোরে নিয়তির পাকে। 
তোমাকে ছাড়া আমি শুধু তোমার স্বপ্ন হয়ে থাকি, আর কিছু বলার তো নেই।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার 
২০১৪/১১/০৫
`And now you're mine. Rest with your dream in my dream.' - 81, `100 Sonnets of Love' by Pablo Neruda.

Monday, 5 May 2014

(৯৯) এমন মূহূর্ত আসবে একদিন

এমন মূহূর্ত আসবে একদিন, যেদিন বৃক্ষের, 
নক্ষত্রের নীরবতা বুঝবে মানুষ, পাবে স্বচ্ছতার 
নিখাদ আওয়াজ। বেহালার রিনরিনে স্বর ভরে উঠবে
অফুরান জ্যোত্স্নার সৌরভে!

হয়ত সেদিন এক অখণ্ড রুটি
ধারণ করবে তোমার সফেদ ময়ান, তোমার কণ্ঠস্বর
আর হেমন্তের নিখোঁজ ঘোড়াগুলি
তোমার ধ্বনিময়তায় কথা ক'বে।

হয়ত তুমি এমনটাই হুবহু চাওনি কখনো,
তবু, ভালবাসা প্রাচীন রাখালী মধুর মত
ছলকে তুলবে মৃত্পাত্র আমার।

হৃদয়ের এই অঢেল গুদাম, ধুলি-সার প্রান্তরে,
তুমি রস ছেনে তুলবে আবার 
টসটসে তরমুজের মত, হারাবে না আর।


-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৫/০৫

`Other days will come, the silence' - 99, from `100 Sonnets of Love' by Pablo Neruda.

(৮০) প্রেম, আমি তামাম পৃথিবী ঘুরে

প্রেম, আমি তামাম পৃথিবী ঘুরে, দুঃখের স্বাদ ছুঁয়ে এসে,
তোমার কণ্ঠস্বর, তোমার গীটারে স্পন্দিত রিনরিনে হাত,
হেমন্তকে চুমু দেওয়া আগুনের আঁচ, আর আকাশে ফিরে আসা
রাতের কাছে সমর্পিত হই।

আমি সবার জন্য চেয়েছি রুটি, স্বাধীন অধিকার;
যে শ্রমিকের কোনো আগামী নেই, তার জন্য বেঁচে থাকার মাটি।
কেউ যেন আশা না করে আমার রক্ত, আমার বেদনার গান বোবা হয়ে যাবে,
তবু যতদিন শ্বাস, ততদিন তোমার ভালোবাসাকে কি করে ছেড়ে থাকা যায়?

তাই ভালোবাসা, স্তব্ধ জ্যোত্স্নার থইথই গান, 
উথালপাথাল ভাটিয়ালি ঢেউ তুলুক তোমার তরল গীটার, 
যতক্ষণ না আমার চোখ স্বপ্নীল আবেশে নীমিলিত হয়

জীবনের ঘুমহীনতা বুনেছে এই বৃক্ষময় নীড়,
যেখানে তোমার মায়াবী হাত বাস করে, পাখির মত থিরথির ওড়ে,
আর এক ভবঘুরে মানুষের রাতের ঘুম পাহারা দেয়, কী অপরূপ সুরের মূর্ছনায়।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৫/০২

`My love, I returned from travel and sorrow' -- Sonnet 80, '100 Love Sonnets' by Pablo Neruda

Thursday, 1 May 2014

(৪৯) আজ এক নতুন সূর্যোদয়

আজ এক নতুন সূর্যোদয়; অতীতের লেবাস ঝরে গেছে মুহূর্তেই
আলোর সোনালী আঙুল আর ঘুম জড়ানো চোখের সাথে সাথে।
আগামী আসবে তার সবুজ ঘাসময় পা ফেলে 
আর ভোরের জলোচ্ছ্বাস কেউ রুখতে পারবে না।

নদীর মত সচল তোমার গতিময় হাত, তোমার ঘুম জড়ানো চোখ 
কি কেউ রুধতে পারে প্রিয়তমা?
তুমি আকাশচুম্বী আলো আর জমাট বাধা আঁধারের মাঝে
থিরথির কেঁপে ওঠা মুহূর্ত-স্পন্দন।

তোমার ওপর অসীম ডানা ছড়িয়ে আকাশ তোমায় 
সযত্নে তুলে, সঁপেছে আমায়, 
শুভলগ্নে রহস্যময়, অপরূপ আঙ্গিকে

তাই আমি সূর্যের স্তব গাই, বাঁধি জ্যোত্স্নার গান, বন্দনা করি সাগর, 
মুহূর্ত, নক্ষত্ররাজির, আর তোমার প্রাত্যহিক কণ্ঠস্বর, 
রাতজাগা ত্বক নিয়ে রচনা করি ভালবাসার গীতিকবিতা।

-অনুবাদ: আনন্দময়ী মজুমদার
২০১৪/০৫/০১

It's today: all of yesterday dropped away:: 49 from 100 Love Sonnets of Pablo Neruda.